Среда, 14.11.2018, 02:17
Приветствую Вас Гость | RSS
 
Главная РегистрацияВход
Меню сайта
Категории раздела
Новости 2 курс [6]
Новости 3 курс [2]
Новости ОЗО [0]
Архив [138]
Новости 4 курс [3]
Информер

Информер



Календарь
«  Декабрь 2016  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Друзья сайта
  • Южный федеральный университет
  • Дополнительное образование

  • Подвиг Народа
    Ошибки на сайте
    Система Orphus
    Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Google AdSense
    Главная » 2016 » Декабрь » 16 » МП - ДЗ на 23.12.2016 (QTranslate и др.)
    01:09
    МП - ДЗ на 23.12.2016 (QTranslate и др.)

    1) Выполнить задание в паре с кем-то из группы, если не было завершено на занятии (описание задания - гр. 31 и гр. 32).

    2) Затем каждый анализирует свой файл Excel на предмет улучшения машинного перевода (не постредактирование, а именно предредактирование) - упрощение сложных конструкций, снятие омонимии и пр. (исходного текста, а не перевода, причем как русского, так и английского). Исправленный диалог следует воспроизвести в этом же файле Excel, отступив на 1 строку от первого диалога (скопируйте предыдущий и улучшайте с помощью QTranslate или того же чата те места, где перевод оказался не совсем удачным). Файл нужно назвать только своей фамилией (латинскими буквами) и прислать преподавателю через форму отправки или на адрес dopinfo@ya.ru, соблюдая сетевой этикет.

    Для предредактирования текста рекомендуется опираться не только на личный опыт, лингвистическое чутьё, но и на программу QTranslate (видео-инструкция, 14 мин).

    3) Выбрать для итогового задания ростовский сайт, у которого нет англоязычной версии сайта, но которому она могла бы пригодиться (например, для выхода на международный рынок или для привлечения посетителей во время проведения ЧМ-2018) и разместить эту ссылку на форуме в специально заведенной ветке, чтобы этот сайт не заняли другие (сайты 31 + сайты 32).

    << Перейти на страницу предмета

    Категория: Архив | Просмотров: 381 | Добавил: AVK | Рейтинг: 5.0/1
    Всего комментариев: 1
    0
    1 AVK  
    Пояснение к п. 2:

    2.1) Берете первый диалог в Excel и помогаете себе цветом понять, где была "человеческая" фраза, а где машинный перевод.
    2.2) Просматриваете фразы на предмет эквивалентности перевода и возле каждой для себя (можно и для меня, так легче проверять, я это оценю) отмечаете удачный это перевод или нет.
    2.3) Там, где неудачный, напишите для себя (мне тоже полезно), что там не так.
    2.4) Скопируйте весь первый диалог через пустую строчку, но исправьте ТОЛЬКО неудачную "человеческую" фразу с помощью того же онлайн-чата или программы qTranslate так, чтобы у машины получился адекватный перевод и вставьте в эту строку новый машинный перевод.


    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Copyright AVK © 2018
    Конструктор сайтов - uCoz