Лингвистические информационные ресурсы – одна из составляющих информационных ресурсов. Под информационным ресурсом понимают некоторый интеллектуальный ресурс, результат коллективного творчества.
К пассивным формам информационных ресурсов относят книги, журналы, газеты, словари, энциклопедии, патенты, базы и банки данных и т.п.
Активные формы включают алгоритмы, модели, программы, базы знаний.
Лингвистические информационные ресурсы (ЛИР) - это множество определенным образом организованных речевых и языковых данных, находящихся на машинных носителях информации и используемых в различных сферах практической деятельности (образовании, промышленности, экономике, культуре, искусстве, издательстве). В самом общем виде ЛИР – это своеобразные лингвистические БД, которые можно обновлять и в которых можно искать ту или иную информацию.
Лингвистические ресурсы необходимы как пользователям ПК, так и различным компьютерным системам, связанным с обработкой текста речи: реферирования, аннотирования и перевода текстов, автоматического анализа текста, синтеза речи и текста.
Пассивные лингвистические информационные ресурсы включают:
1) Письменный лексикон представлен одноязычными и многоязычными лексиконами. В общем смысле словарь - это справочная книга, которая содержит слова (морфемы, словосочетания, идиомы и т.п.), расположенные в определенном порядке (различном в разных типах словарей). В нем может содержаться толкование значения описываемых единиц, а также различная информацию о них.
Любой словарь может быть представлен в виде реляционной БД
а) частотно-алфавитный словарь словоформ какого-либо текста – простейшая лингвистическая БД;
б) словоуказатель – более сложная БД. В ней, кроме абсолютной частоты употребления словоформы в тексте, указываются номера страниц и строк на странице, где встретилась данная словоформа.
в) конкордансы – ещё более сложный тип БД. В них каждая словоформа текста характеризуется не только численными показателями (частотой, номером страницы, номером строки и т.д.), но и некоторым контекстом, в котором она употреблена. Как правило, этот контекст состоит из 3-х предложений: предложения, в котором встретилась словоформа, предложения, стоящего перед основным предложением, и предложения, стоящего после него.
г) энциклопедии – словари, содержащие характеристики не слова как такового, а обозначенного им предмета, факта или явления. Существует достаточно большое число различных энциклопедий на машинных носителях информации. Наиболее известна среди них энциклопедия "Britannica". Она включает 82000 статей и 700 дополнительных материалов, опубликованных с 1768 года. Не менее известны французские энциклопедии "Tons les savoire du Monde", "Le monde sur CD-ROM", "Versailles" и др. На русском языке издана "Большая Энциклопедия Кирилла и Мефодия".
д) тезаурус - принципиально иной тип словарей. В нем в явном виде указаны семантические связи между определенной частью его лексических единиц. Как правило, такие словари строятся для текстов достаточно узкой проблемной области: вычислительной техники, музыки, кораблестроения, сельского хозяйства и т.д.
е) терминологическим словарь (ТС) – словарь, основной единицей которого является термин. Термин - это слово или подчинительное словосочетание, имеющее специальное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие и применяемое процессе познания и освоения научных и профессионально-технических объектов и отношений между ними.
2) Письменный текстовый массив (корпус текстов, т.е. совокупность текстов, являющаяся достаточной для обеспечения надежных научных выводов о некотором языке, диалекте или ином другом подмножестве языка).
а) Могут быть использованы:
- В лексикографии и лексикологии (для составления различных словарей, определения значений многозначных слов, выявления ассоциативных связей слов в тексте, выделения терминов и терминологических словосочетаний и т.п.).
- В грамматике (для определения частоты употребления грамматических морфем в текстах различного типа, выявления наиболее употребляемых типов словосочетаний и предложений, определения значений синонимичных морфологических единиц, частоты употребления классов слов и т.д.).
- В лингвистике текста (для дифференциации типов текста, создания конкордансов, выявления связи между предложениями в абзацах и между абзацами «т.д.).
- При автоматическом переводе текстов (для поиска контекстов слов, имеющих несколько переводных эквивалентов, поиска переводных эквивалентов терминологических и фразеологических словосочетаний в параллельных текстах и т.д.).
- В учебных целях (для выбора цитат, отдельных фрагментов произведений, примеров, используемых в процессе создания учебников и учебных пособий.
б) таггированные корпусы текстов (от англ, tag - 'индекс, помета'). Все слова такого корпуса получают некоторые буквенные или цифровые индексы, которые обозначают их грамматические, лексические, семантические или структурные признаки. Таких индексов может быть несколько.
3) Фонетические лингвистические ресурсы В настоящее время общепринято, что для создания машиночитаемых фонетических корпусов используется транскрипция на основе орфографического представления звуков речи с дополнительными знаками, передающими (при необходимости) просодические, паралингвистические и другие особенности произношения.
а) Фонетические корпусы текстов широко используются для решения следующих задач:
- сопоставительного изучения устной и письменной форм языка;
- изучения грамматических и лексических особенностей устной речи;
- исследования фонетических особенностей диалектов;
- построения частотных списков фонем и их сочетаний;
- изучения акустических свойств речевых единиц и их использования в психолингвистических и лингвистических экспериментах;
- создания компьютерных систем, распознавания и синтеза устной речи.
Источник: http://ixxi.me/kompyuter/bazy-dannyx/ |